1
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
Перевод: Parkan

2
00:00:25,238 --> 00:00:27,138
Земля. Мир светлого будущего!

3
00:00:27,207 --> 00:00:31,735
Благодаря изобретению Сизума-привода,
которое привело к
Третьей Энергетической Революции,

4
00:00:31,812 --> 00:00:34,246
человечество вступило в
новую эру процветания.

5
00:00:38,852 --> 00:00:41,844
Но за внешней картиной
мира и благоденствия

6
00:00:41,955 --> 00:00:44,549
в непримиримой борьбе
схватились два противника.

7
00:00:46,993 --> 00:00:51,225
Организация Большого Огня,
жаждущая захватить мир.

8
00:00:52,232 --> 00:00:55,531
Клянемся в верности
Большому Огню!

9
00:01:16,056 --> 00:01:18,225
Ей противостоит команда
Экспертов Справедливости,

10
00:01:18,225 --> 00:01:22,286
которые вместе создали
Международную Полицейскую
Организацию

11
00:01:22,496 --> 00:01:24,361
для борьбы с Большим Огнем.

12
00:01:24,431 --> 00:01:29,391
Один из них - отважный мальчик,
который управляет

13
00:01:29,469 --> 00:01:31,664
самым могущественным
роботом в мире.

14
00:01:31,738 --> 00:01:33,899
Его зовут Дайсаку Кусама!

15
00:01:35,675 --> 00:01:37,973
В атаку, Робо-гигант!

16
00:01:43,917 --> 00:01:58,389
РОБО-ГИГАНТ

17
00:01:58,765 --> 00:02:03,765
День, когда Земля остановилась

18
00:02:04,765 --> 00:02:13,964
Тремя днями спустя.
Ночь.

19
00:02:33,767 --> 00:02:36,930
Это и правда удивительно.

20
00:02:37,204 --> 00:02:41,698
Я думал, ядерная энергия
уже совсем не используется.

21
00:02:43,743 --> 00:02:49,282
Даже зная, что он полностью
непроницаем для радиации...
Я все равно чувствую себя неуютно.

22
00:02:49,282 --> 00:02:54,686
Пожалуй, для нас это
будет довольно неудобно.

23
00:02:57,090 --> 00:03:01,789
Но этот образец перед нами
является неоспоримым фактом.

24
00:03:01,862 --> 00:03:06,265
Это значит...
что доктор остался жив.

25
00:03:06,333 --> 00:03:09,302
Нет, этого не может быть.

26
00:03:10,103 --> 00:03:15,006
Тогда каким образом этот
образец мог пережить 10 лет?

27
00:03:15,075 --> 00:03:19,910
Несомненно. Только доктор
Фоглер мог создать его.

28
00:03:19,980 --> 00:03:24,383
Гин-Рэй, мне кажется, ты лучше
всех должна понимать это.

29
00:03:27,053 --> 00:03:33,390
Признаюсь, когда я в первый раз
увидел содержимое этого кейса...
даже мне было трудно поверить.

30
00:03:33,627 --> 00:03:35,462
Но если мы используем его...

31
00:03:35,462 --> 00:03:38,829
Уверен, что мы найдем ответы
на все наши вопросы в Шанхае.

32
00:03:39,099 --> 00:03:41,294
Тогда...

33
00:03:41,368 --> 00:03:45,361
быть может, мы сумеем стереть
нашу вину за события,
что произошли 10 лет назад.

34
00:03:54,281 --> 00:03:59,981
Профессор... Я думала,
мы уже оставили надежду на это.

35
00:04:00,053 --> 00:04:03,921
Да. Так и было.

36
00:04:03,990 --> 00:04:05,753
В тот день мы
оставили все надежды...

37
00:04:07,394 --> 00:04:11,524
Я есмь воскресение и жизнь.

38
00:04:11,765 --> 00:04:15,468
Верующий в Меня,
если и умрет, оживет.

39
00:04:15,468 --> 00:04:19,239
И всякий, живущий и верующий
в Меня, не умрет вовек.

40
00:04:19,239 --> 00:04:25,439
Солнце всегда будет сиять для них,
и даже блуждающим во тьме...
обещано спасение.

41
00:04:25,712 --> 00:04:31,548
Ибо никто из нас не живет для себя,
и никто не умирает для себя;

42
00:04:31,618 --> 00:04:35,889
А живем ли - для Господа живем;
умираем ли - для Господа умираем:

43
00:04:35,889 --> 00:04:41,350
и потому, живем ли или умираем,
- всегда Господни.
И да поможет нам Господь.

44
00:04:42,762 --> 00:04:48,564
Как и остальные, кто собрался
сегодня почтить его память...
я хорошо знал доктора Сизуму.

45
00:04:50,570 --> 00:04:53,869
Даже те, кто не
знали его лично,

46
00:04:53,940 --> 00:04:57,501
чувствовали глубокую
симпатию к нему...

47
00:04:57,577 --> 00:05:00,580
ибо благодаря созданной им
системе мы и живем.

48
00:05:00,580 --> 00:05:04,448
Он был силой,
и он был миром.

49
00:05:04,517 --> 00:05:08,510
Он вел нас к счастью
живым примером.

50
00:05:08,622 --> 00:05:13,685
Иногда он был силой,
а иногда - светом.

51
00:05:15,428 --> 00:05:19,125
Именно он позволил нам
снова взмыть в небеса

52
00:05:19,232 --> 00:05:21,200
на величественных крыльях.

53
00:05:21,334 --> 00:05:25,395
Однако, для него настало время
вернуться к земле.

54
00:05:25,605 --> 00:05:28,540
А может быть, время
вернуться к морю.

55
00:05:28,608 --> 00:05:30,803
Я верю, что там он
обретет вечный покой.

56
00:05:30,877 --> 00:05:32,310
Доктор.

57
00:05:32,379 --> 00:05:36,611
Мне жаль, что я не смог
защитить вас, хотя мы с Робо
были с вами...

58
00:05:36,683 --> 00:05:38,818
Но не волнуйтесь.

59
00:05:38,818 --> 00:05:41,582
Я сдержу данное вам слово...

60
00:05:41,855 --> 00:05:43,254
что бы не случилось.

61
00:06:05,512 --> 00:06:08,948
Через два дня после того,
как мы захватили кейс в Нанкинге,

62
00:06:09,015 --> 00:06:11,885
Исполинская Сфера появилась
в Париже и превратила его в руины.

63
00:06:11,885 --> 00:06:16,254
Позже Исполинская Сфера
прибыла в Лондон, распространяя
вокруг себя Эффект Башитарля.

64
00:06:16,322 --> 00:06:20,122
Затем она пересекла Атлантику
и приземлилась в Северной Америке.

65
00:06:20,393 --> 00:06:21,382
Нью-Йорк...

66
00:06:22,328 --> 00:06:23,659
Вашингтон...

67
00:06:23,730 --> 00:06:25,732
Сан-Франциско.

68
00:06:25,732 --> 00:06:28,758
Бедствия сопровождали Сферу,
куда бы она ни двигалась,

69
00:06:28,835 --> 00:06:31,770
Будто бы наказывая нас
за полную зависимость от

70
00:06:32,038 --> 00:06:33,973
Сизума-привода...

71
00:06:33,973 --> 00:06:38,205
Сфера останавливала весь транспорт,
разрушала трубопровод и вызывала голод.

72
00:06:38,244 --> 00:06:42,078
Волны разрушения распространялись
везде, заставляя мир удариться в панику.

73
00:06:42,148 --> 00:06:46,608
Естественно, никакой возможности
доставить продовольствие не было,
так как все Сизума-приводы сломались.

74
00:06:46,886 --> 00:06:49,616
Две трети Земли
остановились...

75
00:06:49,689 --> 00:06:51,987
и катастрофа принимает еще
худший оборот,
чем Башитарльская Трагедия.

76
00:06:52,058 --> 00:06:56,396
Да, я не могу не
восхититься этой операцией.

77
00:06:56,396 --> 00:06:58,830
В противоположность тому,
что случилось 10 лет назад,

78
00:06:59,065 --> 00:07:02,262
они нацелены лишь на
Сизума-приводы.

79
00:07:02,335 --> 00:07:03,427
И все, что у нас остается сейчас,

80
00:07:03,503 --> 00:07:07,803
это машины, работающие на
неэффективной солнечной энергии
и ископаемом топливе...

81
00:07:07,874 --> 00:07:10,468
которые едва-едва не
сдали в утиль.

82
00:07:12,645 --> 00:07:14,078
Проклятье.

83
00:07:14,147 --> 00:07:18,852
Значит, Исполинская Сфера
беспрепятственно пересекает
Тихий Океан?

84
00:07:18,852 --> 00:07:22,788
Тогда вскоре она
достигнет Японии.

85
00:07:25,425 --> 00:07:27,494
Да.

86
00:07:27,494 --> 00:07:31,692
Если она продолжит следовать
этому курсу... то у нее
может быть лишь одна цель.

87
00:07:31,931 --> 00:07:35,367
Шанхайские нефтяные месторождения -
последние, что остались на Земле.

88
00:07:36,302 --> 00:07:41,604
Значит, они хотят выжать из нас
всю энергию, до последней капли.
Без всякой жалости.

89
00:07:41,674 --> 00:07:46,475
Но, Братец, я уверен,
что мы сможем их остановить.

90
00:07:46,546 --> 00:07:47,877
Да, профессор?

91
00:07:47,947 --> 00:07:49,676
А? Да.

92
00:07:55,121 --> 00:07:56,986
Это настоящий антиквариат.

93
00:07:57,056 --> 00:08:02,358
Электромагнитный сетевой
генератор, который полностью
независим от Сизума-привода,

94
00:08:02,428 --> 00:08:06,432
может функционировать даже под
воздействием Исполинской Сферы.

95
00:08:06,432 --> 00:08:08,093
Как и следовало ожидать от
Звезды Премудрости.

96
00:08:08,234 --> 00:08:12,170
Но наш враг - организация Б.О.
У нас будет только ОДИН шанс.

97
00:08:12,372 --> 00:08:15,535
Пожалуйсто, не будьте столь
малодушным, профессор Го.

98
00:08:15,608 --> 00:08:19,145
Ведь именно вы придумали
идею этой операции.

99
00:08:19,145 --> 00:08:20,737
Верно. Все будет в порядке.

100
00:08:21,481 --> 00:08:25,850
Даже если эта операция провалится,
мы все равно сможем
использовать Робо.

101
00:08:27,253 --> 00:08:32,714
Доктор сказал, что только
Робо-гигант может нам помочь!

102
00:08:32,792 --> 00:08:35,761
Так что, если мы позволим Робо
сражаться, все будет хорошо.

103
00:08:36,863 --> 00:08:41,300
Дайсаку... хотя ты сказал,
"если мы позволим
Робо сражаться..."

104
00:08:41,367 --> 00:08:42,925
Господа...

105
00:08:43,002 --> 00:08:47,063
Я получил разрешение на операцию
от Маршала Кан Син.

106
00:08:47,140 --> 00:08:50,310
Это означает, что все
действующие Эксперты

107
00:08:50,310 --> 00:08:52,335
будут собраны в Шанхае.

108
00:08:52,612 --> 00:08:53,346
Да, сэр!

109
00:08:53,346 --> 00:08:54,779
Наконец-то!


110
00:08:56,182 --> 00:08:59,345
Из пекинского отделения:

111
00:08:59,419 --> 00:09:01,319
Гин-Рэй

112
00:09:01,387 --> 00:09:03,590
Кусон Сьо Иссэй До-Дзин

113
00:09:03,590 --> 00:09:05,785
Йоси Синелицая

114
00:09:05,859 --> 00:09:08,885
и Тайсо Праведный Странник.

115
00:09:09,162 --> 00:09:11,528
Эти четверо будут
участвовать в операции.

116
00:09:13,466 --> 00:09:17,994
В дополнение, профессор Го
и я сформируем еще одну команду...

117
00:09:18,071 --> 00:09:22,098
и отправимся в Рёзанпаку
впереди вас, чтобы выработать
дальнейшие планы. Это все.

118
00:09:22,175 --> 00:09:24,666
Прошу прощения...

119
00:09:24,744 --> 00:09:26,211
Ах да, Дайсаку...

120
00:09:26,279 --> 00:09:27,712
Да, сэр!

121
00:09:29,315 --> 00:09:33,251
Ты отправишься в Рёзанпаку
на борту Греты вместе с Тецугю.

122
00:09:33,519 --> 00:09:34,850
Там...

123
00:09:40,260 --> 00:09:42,956
Там мы изолируем Робо.

124
00:09:50,169 --> 00:09:51,636
Робо...

125
00:09:51,704 --> 00:09:53,331
Еще раз повторяю.

126
00:09:53,406 --> 00:09:56,933
В твои обязанности входит
доставить Робо в Рёзанпаку...

127
00:09:57,010 --> 00:09:58,910
и изолировать его там.

128
00:09:58,978 --> 00:10:01,003
Но почему?!

129
00:10:01,080 --> 00:10:03,049
Нет нужды в объяснениях.

130
00:10:03,049 --> 00:10:07,418
Тайсо, чего ты бездельничаешь?
Поторопись, скоро будет вылет.

131
00:10:07,687 --> 00:10:09,120
Д... да, сэр.

132
00:10:09,188 --> 00:10:10,519
Шеф...

133
00:10:10,590 --> 00:10:12,581
И все остальные тоже.

134
00:10:12,659 --> 00:10:13,489
Да, сэр.

135
00:10:13,559 --> 00:10:16,095
Но шеф...

136
00:10:16,095 --> 00:10:19,587
Почему?
Почему мы должны изолировать Робо?

137
00:10:19,866 --> 00:10:21,458
Шеф, ответьте мне!

138
00:10:21,534 --> 00:10:26,028
Пожалуйста, позвольте мне
отправиться в Шанхай. Позвольте
полететь мне и Робо!

139
00:10:30,476 --> 00:10:34,606
"Но Сена еще течет," а?

140
00:10:35,682 --> 00:10:40,286
Хотя план был придуман в спешке,
я должен сказать, что эта
операция действительно великолепна.

141
00:10:40,286 --> 00:10:42,811
Заставить их паниковать с
помощью воспоминаний о Башитарле.

142
00:10:43,189 --> 00:10:46,420
Отрезать им руки и ноги,
захватив контроль над
всеми Сизума-приводами.

143
00:10:46,559 --> 00:10:52,054
А затем заставить сдаться,
используя Шанхайские нефтяные
скважины в качестве заложника.

144
00:10:52,131 --> 00:10:53,758
Довольно ловко.

145
00:10:55,969 --> 00:11:02,208
Однако, из-за этого и другие
члены Б.О. так же не могут передвигаться.

146
00:11:02,208 --> 00:11:06,611
Эй, Иван. А тебе не кажется
это немного странным?

147
00:11:06,846 --> 00:11:12,341
Почему наш босс, Большой Огонь,
всегда делает именно так?

148
00:11:12,418 --> 00:11:15,945
Ради мирового господства, конечно.

149
00:11:16,723 --> 00:11:20,989
Но Робо-гигант, создание которого
скрыли даже от нас...

150
00:11:21,060 --> 00:11:24,052
возвращает из прошлого
ужасы ядерной энергии...

151
00:11:24,130 --> 00:11:27,896
в то время как Исполинская Сфера
сводит с ума все Сизума-приводы.

152
00:11:27,967 --> 00:11:33,200
Разве такие вещи не опасны
даже для организации Б.О.?

153
00:11:33,272 --> 00:11:38,574
Лорд Альберто, эти слова
недостойны одного из
Великолепной Десятки.

154
00:11:38,644 --> 00:11:40,669
Такие мысли являются
предательством босса...

155
00:11:40,747 --> 00:11:41,941
Иван!

156
00:11:47,620 --> 00:11:51,420
Прошу простить меня.
Как мог позволить такой скромный
слуга как я, критиковать вас!

157
00:11:51,691 --> 00:11:54,216
Да нет, я целил в крысу.

158
00:11:54,293 --> 00:11:56,158
Неважно. Пошли.

159
00:12:17,717 --> 00:12:21,084
Модифицированные транспортные
вертолеты: Небесный Орел,
Нефритовый Единорог и Речной Дракон!

160
00:12:21,120 --> 00:12:23,088
Приготовьтесь к вылету
с Площадки Б.

161
00:12:23,356 --> 00:12:24,914
Установите боевой режим, Дельта!

162
00:12:24,991 --> 00:12:27,289
Не загружайте слишком
много боеприпасов.

163
00:12:27,360 --> 00:12:30,796
Для нас важнее прибыть в Шанхай
раньше Исполинской Сферы.

164
00:12:30,863 --> 00:12:32,532
Сосредоточьтесь на скорости.

165
00:12:32,532 --> 00:12:37,026
Вертолет все равно работает
на Сизума-приводе. Надеюсь он
продержится до Шанхая.

166
00:12:48,347 --> 00:12:52,283
Ну как? Мы сможем взлететь?
/Да, все отлично.

167
00:12:52,351 --> 00:12:56,355
Но анти-Сизума поле
двигается очень быстро.

168
00:12:56,355 --> 00:12:58,823
Тогда нам тоже придется
лететь на предельной скорости.

169
00:13:07,066 --> 00:13:08,966
Дайсаку...

170
00:13:16,742 --> 00:13:19,210
Почему? Почему?

171
00:13:19,278 --> 00:13:20,713
Почему Робо...

172
00:13:20,713 --> 00:13:22,647
Почему мы должны изолировать его?

173
00:13:22,849 --> 00:13:26,546
Верно, шеф. Может вы хотя бы
меня избавите от этой чепухи?

174
00:13:26,619 --> 00:13:29,816
Нам потребуется как можно
больше бойцов в Шанхае, так?

175
00:13:29,889 --> 00:13:32,824
Тогда почему вы оставляете меня,
Черный Смерч, здесь?

176
00:13:32,892 --> 00:13:36,419
Я не вижу в этом никакого смысла.
/Я ничего не хочу больше слышать.

177
00:13:36,496 --> 00:13:40,023
Тогда ответьте мне, шеф!

178
00:13:40,099 --> 00:13:41,667
Почему мы не можем взять Робо?

179
00:13:41,667 --> 00:13:44,898
Разве не безопасней иметь
его при себе?

180
00:13:44,971 --> 00:13:48,771
Или вы внезапно испугались
ядерной энергии Робо?

181
00:13:54,580 --> 00:13:56,649
Дело в этом, да?

182
00:13:56,649 --> 00:13:59,277
Если Робо будет продолжать сражаться,

183
00:13:59,519 --> 00:14:03,853
весь мир поймет его
истинную природу.

184
00:14:03,923 --> 00:14:08,227
и...
если с Робо что-то случится...

185
00:14:08,227 --> 00:14:10,889
Эй...
О чем ты говоришь?

186
00:14:11,164 --> 00:14:15,260
Послушай, шеф решил, что
будет слишком опасно атаковать

187
00:14:15,334 --> 00:14:18,030
эту Сферу необдуманно.

188
00:14:18,804 --> 00:14:22,069
Но Робо - самый сильный
робот на Земле!

189
00:14:22,141 --> 00:14:27,747
Дайсаку, пожалуйста,
послушайся меня.
Взамен я попрошу тебя кое о чем.

190
00:14:27,747 --> 00:14:31,843
Если в Шанхае с нами
что-нибудь случится...

191
00:14:32,118 --> 00:14:37,112
Тогда настанет время для тебя
и Робо вступить в бой.

192
00:14:38,324 --> 00:14:41,350
Но я хочу победить их!

193
00:14:41,894 --> 00:14:43,919
Эту миссию я унаследовал
от моего отца.

194
00:14:44,163 --> 00:14:47,257
И верно.
Хотел бы я на это посмотреть.

195
00:14:47,333 --> 00:14:49,164
Робо-гигант, дерущийся
с Исполинской Сферой...

196
00:14:49,235 --> 00:14:50,293
Эй, ты!

197
00:14:50,369 --> 00:14:52,371
Это приказ из штаба.

198
00:14:52,371 --> 00:14:57,673
Те, кто ослушаются приказа,
будут исключены из Лиги Экспертов.

199
00:14:59,245 --> 00:15:04,376
К черту! Почему я должен нянчится
с ребенком перед лицом врага?

200
00:15:04,450 --> 00:15:05,610
Я этого не выношу!

201
00:15:05,685 --> 00:15:09,951
Эй-эй! Что ты делаешь?
Ты и правда...

202
00:15:10,022 --> 00:15:15,961
Это не честно. Ты-то
можешь радоваться,
раз уж летишь в Шанхай...

203
00:15:19,298 --> 00:15:22,597
Но я все равно не понимаю.

204
00:15:22,868 --> 00:15:24,028
Почему?

205
00:15:24,103 --> 00:15:27,004
Почему ты не использовал
Сизума-привод?

206
00:15:27,707 --> 00:15:31,143
Почему Робо работает
на ядерной энергии?

207
00:15:32,278 --> 00:15:34,439
Отец.

208
00:15:34,513 --> 00:15:37,607
Почему ты молчишь?

209
00:15:40,853 --> 00:15:42,150
Отец...

210
00:15:43,923 --> 00:15:46,289
Как сказал Тайсо,

211
00:15:46,359 --> 00:15:47,758
Гин-Рэй.

212
00:15:49,595 --> 00:15:53,666
Робо и ты - действительно
наша главная сила.

213
00:15:53,666 --> 00:15:55,361
Так что не падай духом.

214
00:15:56,402 --> 00:15:59,667
Но у меня такое чувство,
как будто я опять остался один...

215
00:15:59,739 --> 00:16:04,608
Что за ерунда?
Ты превосходный Эксперт.

216
00:16:04,677 --> 00:16:11,173
Но Тецугю говорит, что если
бы не Робо, я был бы
обычным ребенком.

217
00:16:12,318 --> 00:16:14,377
Просто он ревнует.

218
00:16:15,521 --> 00:16:20,515
Из-за того, что 12-летний парень
как ты может отлично управлять Робо.

219
00:16:20,793 --> 00:16:24,854
Хотя, возможно это
слишком трудно для 12 лет...

220
00:16:24,930 --> 00:16:27,558
Когда мне было 12...

221
00:16:27,633 --> 00:16:30,469
Отец!
Отец!

222
00:16:30,469 --> 00:16:33,336
Не стоит! Уже слишком поздно...

223
00:16:33,572 --> 00:16:34,630
Но отец там...
/Мы ничего не можем поделать.

224
00:16:34,707 --> 00:16:39,812
Он был готов к самому худшему.
Пожалуйста, прекрати.

225
00:16:39,812 --> 00:16:44,840
Но это слишком ужасный конец!
Слишком ужасный!

226
00:16:51,957 --> 00:16:53,652
Гин-Рэй!

227
00:16:53,726 --> 00:16:57,162
Поторопись.
Чем ты занимешься?

228
00:16:58,531 --> 00:17:00,624
Что ты там копаешься?
Мы вылетаем в любой момент.

229
00:17:00,900 --> 00:17:02,561
Да, сэр.

230
00:17:04,136 --> 00:17:06,297
Я должна идти.

231
00:17:06,539 --> 00:17:08,268
Что ж...

232
00:17:14,680 --> 00:17:16,409
Все будет хорошо.

233
00:17:16,482 --> 00:17:20,111
Я уверена, план
профессора Го сработает.

234
00:17:20,186 --> 00:17:26,125
Кстати, что ты думаешь
о своем отце?

235
00:17:31,997 --> 00:17:33,931
Просто я...

236
00:18:20,212 --> 00:18:23,616
Что случилось с твоей
обычной веселостью?

237
00:18:23,616 --> 00:18:25,743
Ничего.

238
00:18:26,018 --> 00:18:30,978
Тогда пошли со мной.
Я отведу тебя в классное место.

239
00:19:31,684 --> 00:19:35,586
У нас проблемы.
Она ускорилась.

240
00:19:54,840 --> 00:19:56,842
Наконец-то, Шанхай.

241
00:19:56,842 --> 00:20:03,042
Если бы все три образца
были собраны в одном месте,
как десять лет назад...

242
00:20:03,282 --> 00:20:04,681
Впрочем, и этого достаточно.

243
00:20:04,750 --> 00:20:07,514
Я заставлю этих
глупцов вспомнить,

244
00:20:07,586 --> 00:20:10,612
кто позволил им наслаждаться
этой прекрасной ночью.

245
00:20:25,304 --> 00:20:28,137
Анти-Сизума поле
достигло Шанхая.

246
00:20:28,207 --> 00:20:30,539
Отлично.
Переключаем источник энергии.

247
00:20:35,814 --> 00:20:38,250
Поторопитесь с установкой.

248
00:20:38,250 --> 00:20:42,118
Судьба всего мира
зависит от этой битвы.

249
00:20:44,423 --> 00:20:46,792
Синхронизация всех 26-и
сетевых генераторов

250
00:20:46,792 --> 00:20:51,889
будет управляться одновременно
контроллером центрального устройства.

251
00:20:52,131 --> 00:20:56,329
Установите принимающую
частоту на 1300.

252
00:21:01,273 --> 00:21:03,673
Точки с А по F
настройку закончили!

253
00:21:04,143 --> 00:21:05,440
Что там со временем?

254
00:21:05,644 --> 00:21:06,872
У нас есть еще 10 минут.

255
00:21:07,846 --> 00:21:10,508
Энергоканалы подключены?

256
00:21:17,189 --> 00:21:20,556
Точки с G по M и с Z по Q
настройку закончили!

257
00:21:20,826 --> 00:21:23,351
Остались только
точки N, O и P.

258
00:21:29,335 --> 00:21:30,893
Хорошо. Мы успеваем!

259
00:21:30,970 --> 00:21:34,303
Проверьте все точки.
Пересчитайте предполагаемый курс.

260
00:21:34,373 --> 00:21:35,533
Поиск!

261
00:21:39,111 --> 00:21:41,875
Исполинская Сфера продолжает
следовать ожидаемому курсу D.

262
00:21:41,947 --> 00:21:44,814
3353 к точке операции.

263
00:21:44,883 --> 00:21:46,077
Отлично. Захватываем цель!

264
00:21:46,752 --> 00:21:49,321
Профессор Го - Звезда Премудрости -
действительно гений.

265
00:21:49,321 --> 00:21:52,779
Я даже не предполагал,
что существует подобный метод.

266
00:21:54,560 --> 00:21:58,223
Как только Сфера войдет
в распределенную сеть захвата...

267
00:21:58,297 --> 00:22:00,492
мы захватим ее лучами...

268
00:22:00,566 --> 00:22:04,058
и вытолкнем ее в космос,
используя силы электромагнитного
отталкивания.

269
00:22:08,474 --> 00:22:10,874
Как и десять лет назад.

270
00:22:10,943 --> 00:22:16,074
Эта машина усмирила энергию,
которая бушевала после
Башитарльской Трагедии.

271
00:22:16,148 --> 00:22:18,810
Надеюсь, дело выгорит
и в этот раз.

272
00:22:21,253 --> 00:22:23,380
Послушай, Гин-Рэй.

273
00:22:23,622 --> 00:22:28,753
Когда попадешь в Анти-Сизума
поле... Открой кейс.

274
00:22:28,827 --> 00:22:31,728
Тогда мы получим ответ.

275
00:22:34,333 --> 00:22:36,028
Отец...

276
00:22:36,101 --> 00:22:38,092
Фоглер идет!

277
00:22:54,253 --> 00:22:56,187
Сфера входит в рабочую зону.

278
00:22:58,457 --> 00:23:01,654
Хорошо. Заманите ее как
можно ближе к центру зоны.

279
00:23:01,727 --> 00:23:06,426
Но немедленно включайте сеть,
если враг сделает странное движение.

280
00:23:06,498 --> 00:23:08,300
Так точно.
Мы будем в состоянии готовности.

281
00:23:08,300 --> 00:23:11,030
Это точка J. Исполинская
Сфера проходит мимо нас.

282
00:23:40,299 --> 00:23:45,259
Не сейчас. Еще немного ближе.

283
00:23:52,144 --> 00:23:53,771
Рано.

284
00:23:57,249 --> 00:23:59,513
Немного ближе.

285
00:23:59,585 --> 00:24:01,519
Еще совсем чуть-чуть!

286
00:24:12,131 --> 00:24:13,496
Включить питание!

287
00:24:29,248 --> 00:24:30,579
А это сработает?

288
00:24:43,462 --> 00:24:48,126
Увеличить мощность до максимума!
Мы этого мерзавца на
раз с орбиты выкинем!

289
00:25:03,215 --> 00:25:05,450
Электромагнитная лучевая сеть...

290
00:25:05,450 --> 00:25:08,442
Все происходит по тому же
сценарию, что и 10 лет назад.

291
00:25:08,587 --> 00:25:10,054
Что ж, я не против.

292
00:25:16,528 --> 00:25:18,723
Так я и думала.

293
00:25:21,667 --> 00:25:22,065
Шанхайская электромагнитная
лучевая сеть. Операция началась.

294
00:25:25,137 --> 00:25:27,697
Мы без проблем захватили
Исполинскую Сферу.

295
00:25:27,906 --> 00:25:31,398
Операция перейдет ко второму этапу,
как только мощность будет увеличена.

296
00:25:31,476 --> 00:25:34,741
Профессор Го, пожалуйста,
немедленно пройдите в штаб.

297
00:25:41,153 --> 00:25:43,021
Отлично, Гин-Рэй.

298
00:25:43,021 --> 00:25:45,956
Мы фиксируем данные.

299
00:25:46,892 --> 00:25:50,020
Я смогу получить всю нужную
информацию из этой имитации.

300
00:25:50,229 --> 00:25:53,221
И мы сможем защитить
Сизума-приводы...

301
00:25:53,298 --> 00:25:54,697
Профессор Го.

302
00:25:57,536 --> 00:25:58,366
Шеф?

303
00:25:58,437 --> 00:26:01,065
Профессор Го,
у нас серьезные неприятности.

304
00:26:03,275 --> 00:26:07,006
Грета исчезла из неба Ухана.

305
00:26:07,079 --> 00:26:08,614
Что?!

306
00:26:08,614 --> 00:26:11,139
Хуже и не придумать.

307
00:26:16,521 --> 00:26:17,954
КАКОГО?!..

308
00:26:29,034 --> 00:26:31,332
Что происходит?
Мощность падает.

309
00:26:38,277 --> 00:26:41,144
Как? Все было нормально,
когда мы проверяли.

310
00:26:41,213 --> 00:26:42,680
У нас все в порядке...

311
00:26:45,250 --> 00:26:46,376
Проклятье!
/Да-да.

312
00:26:47,853 --> 00:26:50,822
Я - Эксперт Большого Огня.

313
00:26:51,056 --> 00:26:52,751
Иван Русский.

314
00:26:52,824 --> 00:26:54,849
Ты заплатишь за
провал нашей операции!

315
00:27:02,467 --> 00:27:08,565
Слушайте внимательно. Что бы
вы не делали, вы нам не чета.

316
00:27:08,640 --> 00:27:11,234
Будьте пай-мальчиками и
просто наблюдайте за мной!

317
00:27:12,544 --> 00:27:14,409
Ураэнус!

318
00:27:41,707 --> 00:27:43,641
Так, мне нужно поторопиться.

319
00:27:43,709 --> 00:27:49,079
Даже Ураэнус превращается
в железную статую рядом
с Исполинской Сферой.

320
00:27:52,150 --> 00:27:55,278
Он здесь!
/Черт, у нас проблемы!

321
00:28:22,914 --> 00:28:27,686
Операция, которую мы так тщательно
готовили... все напрасно.
/Как жаль...

322
00:28:27,686 --> 00:28:29,654
Не время предаваться отчаянию.

323
00:28:30,655 --> 00:28:32,179
Берегись!

324
00:28:42,601 --> 00:28:45,536
Настал тот день, когда Б.О.
наконец может праздновать победу.

325
00:28:45,604 --> 00:28:47,868
Теперь вам просто
нечем сражаться со мной.

326
00:28:51,743 --> 00:28:53,938
В чем дело, Ураэнус?

327
00:28:58,183 --> 00:28:59,411
Что это?

328
00:29:00,085 --> 00:29:02,053
Этот звук...

329
00:29:02,120 --> 00:29:03,451
Неужели...

330
00:29:14,466 --> 00:29:15,728
Это?...

331
00:29:32,884 --> 00:29:34,977
Это Тецугю!

332
00:29:36,254 --> 00:29:38,381
Тогда с неба упал...

333
00:30:22,601 --> 00:30:25,229
Наконец-то. Робо-гигант.

334
00:30:25,303 --> 00:30:26,497
и...

335
00:30:29,141 --> 00:30:30,938
Дайсаку Кусама!

336
00:30:32,177 --> 00:30:33,578
Этот ребенок...

337
00:30:33,578 --> 00:30:36,206
Не может быть...
Тецугю!

338
00:30:36,948 --> 00:30:40,714
Ну что ж, покажи мне свою мощь.

339
00:30:54,032 --> 00:30:56,364
Давай, Робо-гигант!

340
00:31:02,374 --> 00:31:03,636
В атаку!

341
00:31:29,734 --> 00:31:32,066
Сбей его, Робо!

342
00:31:32,304 --> 00:31:34,363
Круши, Ураэнус!

343
00:31:44,716 --> 00:31:51,417
Хотя он и предал нас, это
все равно великолепная машина...
Неудивительно, ведь его сделали в Б.О.

344
00:32:00,599 --> 00:32:04,194
Барьер?
Тогда я нападу из-под земли.

345
00:32:09,874 --> 00:32:11,068
В чем дело?

346
00:32:15,647 --> 00:32:18,673
Черт возьми. Я оказался
слишком близко к Сфере.

347
00:32:22,621 --> 00:32:24,384
Вперед, Робо!

348
00:32:32,797 --> 00:32:35,664
Это Иван.
Меня вывели из строя.

349
00:32:35,734 --> 00:32:39,500
За Большой Огонь!
Позаботьтесь об остальном.

350
00:32:40,372 --> 00:32:42,272
За Большой Огонь.

351
00:32:46,678 --> 00:32:47,906
У него получилось!

352
00:32:47,979 --> 00:32:49,247
Но...

353
00:32:49,247 --> 00:32:50,509
Настоящий враг...

354
00:32:50,782 --> 00:32:54,115
Это ОН!
Исполинская Сфера, Фоглер!

355
00:33:17,942 --> 00:33:22,038
Все-таки, это был мой отец...

356
00:33:22,113 --> 00:33:24,206
Доктор Фоглер!

357
00:33:26,151 --> 00:33:28,346
Я никогда не прощу вашу Б.О.!

358
00:33:28,420 --> 00:33:32,379
Я больше не дам вам
играться с Сизума-приводом!

359
00:33:32,490 --> 00:33:37,223
Доктор Сизума и трагедия,
случивашаяся 10 лет назад,
будут отомщены!

360
00:33:38,563 --> 00:33:42,226
Не надо, Дайсаку.
Не нападай!

361
00:33:42,500 --> 00:33:45,196
Пожалуйста отсановись, Дайсаку!

362
00:33:45,270 --> 00:33:46,601
Ты заплатишь.

363
00:33:46,671 --> 00:33:47,797
Робо!

364
00:33:54,946 --> 00:33:57,881
Отец, прекрати!

365
00:33:59,718 --> 00:34:02,118
ВПЕРЕД!

366
00:34:27,746 --> 00:34:29,111
Не верю своим глазам...

367
00:34:37,122 --> 00:34:38,384
Робо!

368
00:34:44,929 --> 00:34:48,092
Робо!

369
00:34:50,468 --> 00:34:52,333
Дайсаку!

370
00:34:57,442 --> 00:35:05,440
Эпизод-3
ПРИКАЗ! ОПЕРАЦИЯ
ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЙ ЛУЧЕВОЙ СЕТИ.
ПАДЕНИЕ НА ШАНХАЙ!

371
00:37:52,317 --> 00:37:56,720
Громоподобный звук превращается
в крик и эхом отдается по всему
рушащемуся Шанхаю.

372
00:37:56,955 --> 00:38:00,118
Гин-Рэй дрожит, а Тецугю
прячет голову.

373
00:38:00,258 --> 00:38:04,162
Когда Йоси и Иссэй бросаются
в жерло битвы,

374
00:38:04,162 --> 00:38:06,926
Альберто Импульсник рушит
все их надежды.

375
00:38:09,534 --> 00:38:13,231
Посреди бушующего ада...

376
00:38:13,404 --> 00:38:16,305
Послушай, Дайсаку,
ты не один.

377
00:38:16,407 --> 00:38:19,638
Сражайся вместе с Робо
и остальными.

378
00:38:19,711 --> 00:38:23,647
Да. Робо - твой друг.

379
00:38:23,715 --> 00:38:26,650
Я понял, Тайсо.

380
00:38:27,652 --> 00:38:33,454
Следующий эпизод:
ЗАКАТ ГЕРОЕВ
Колокол Победы
еще прозвенит.

381
00:38:33,725 --> 00:38:36,125
Сможет ли Робо-гигант
подняться снова?

